Afrikanische sprachen


31.12.2020 09:47
Liste afrikanischer Sprachen Wikipedia

Die afrikanischen Sprachen

Die nationale Einheit wurde nicht befrdert, die Machtfrage zwischen rivalisierenden dominanten Gruppen schwelt weiter und entldt sich immer wieder in sogenannten Stammeskriegen (die natrlich keine sind, sondern Kmpfe um die Macht im Staat und Zugriff auf nationale Ressourcen). Als nationale Einheitssprachen mit dem Ziel der Frderung nationaler Entwicklung in Afrika einzusetzen, in ihr Gegenteil umschlagen, nmlich Unterentwicklung und Massenarmut eher zementieren als zu beseitigen helfen. In die afrikanische Lebenswirklichkeit und Schulpraxis umgesetzt heit dies, die Kinder mglichst schon ab Kindergarten ausschlielich mit Englisch oder Franzsisch zu konfrontieren. 11 Mio 29 (41 1 ausgestorben) Kamerun. / Hilke meyer-bahlburg.

Journals and Series soull - Sources of Language and Law

7 Wir lassen bei diesem schlerzentrierten Ansatz zunchst einen zweiten wesentlichen Aspekt beiseite, nmlich den, da die in der ehemals kolonialen Fremdsprache unerrichtenden Lehrer selbst dieser Sprache zum groen Teil nur unvollkommen mchtig sind. Weltsprachen als L2 (aber keineswegs statt ihrer Modernisierung (Intellektualisierung) durch Standardisierung und Terminologiebildung; Muttersprachen/L1-basierte Bildungssysteme unter Beachtung der pdagogisch adquaten Scheidung von L1 und. 24 Es geht vielmehr darum, ein der jeweiligen Situation angepates mehrsprachiges System zu etablieren und in allen Schultypen vom Kindergarten bis in die Universitt umzusetzen. 8, sie sehen Multilingualismus als Problem und die Lsung in einer scheinbar neutralen Einheitssprache, die wie selbstverstndlich die der ehemaligen Kolonialmacht ist und in der auch die old boys networks funktionieren. Die Sprachenfrage dort betrifft vor allem die Konfliktsituation zwischen den minoritren, muttersprachlich berberophonen Bevlkerungssegmenten und der arabophonen Bevlkerungsmehrheit im Maghreb (Stichwort: Zwangsarabisierung neben Fragen des Verhltnisses zwischen der (Ex-)Kolonialsprache Franzsisch und der charakteristischen Diglossiesituation des Arabischen selbst. An der School of Oriental and African Studies (soas) der Universitt London oder am Orientalischen Seminar an der damaligen Friedrich-Wilhelms-Universitt (heute Humboldt-Universitt) in Berlin (ab 1887) bzw. Der gyptische Literaturnobelpreistrger Nagib Mahfus schrieb hingegen in arabischer Sprache. 11-41, zitiert bei Hassana alidou / Ingrid jung, Education Language Policies in Francophone Africa: What Have We learned from Field Experiences?, in: Steven baker (Hrsg. 3, damit stellt sich zugleich die Frage, ob und gegebenenfalls in welchem Ausma die Sprachenfrage als mglicherweise lang bersehener oder gar bewut negierter Faktor eine entscheidende Rolle fr Entwicklung bzw. Andererseits wandelte sich das Ansehen des Afrikaans als identittsstiftendes Vehikel des (burischen) Antikolonialismus zum verhaten Symbol der Apartheidspolitik.

Das Expos fr deine Bachelorarbeit Beispiele alphajump

Beim alternativen Afrikanistentag (seit 1978 inzwischen unter den Fittichen des im Jahre 2002 gegrndeten Fachverbands Afrikanistik, stehen wieder linguistische und von Fall zu Fall auch soziolinguistische Fragestellungen im Vordergrund. Im Falle Frankreichs war die Herstellung quasi schwarzer Franzosen im sog. Die (monistische) zielt auf nationale Integration, zgige Modernisierung und internationale Kommunikation; sie fhrt in der Regel zu einer exoglossischen Sprachpolitik,. 40 Sprachen, teilweise so verschieden wie Deutsch, Trkisch, Arabisch und Chinesisch. Angewandte Afrikanistische Soziolinguistik ist Teil einer sich multidisziplinr verstehenden Afrikanistik, wie sie bereits seit gut 100 Jahren in Deutschland akademisch beheimatet ist.

Gesunde Arbeit - Burn-out als Berufskrankheit jetzt!

Den Einwohnern des Staates im Wesentlichen gar nichts zu tun hat vom historischen Zufall der kolonialen Landnahme abgesehen, oder die als Symbol und Arbeitssprache der Befreiung aus dem Exil mitgebracht wurde, wie. . In Their Own Languages. Diese indigenen afrikanischen Sprachen sind das vorrangige und zumeist auch ausschlieliche Kommunikationsmedium der dort lebenden mehr als 600 Millionen Menschen, allen postkolonialen politisch-ideologischen Vernebelungen zum Trotz, die sich hinter Schlagwrtern wie Frankophonie, Anglophonie, und Lusophonie verbergen. In Deutsch-Ostafrika beschritt man den endoglossischen Weg,. Daher versteht sich der vorliegende Essay als ein Pldoyer fr die Wiederaufnahme des inzwischen erneut berflligen interdisziplinren Dialogs zwischen Wissenschaft und Politik ber die Sprachenfrage in Afrika, der in Deutschland bereits mehrfach begonnen und wieder verschttet wurde, so in den. Diese koloniale Sprachpolitik schuf two national groups, a linguistic division which has been based on the fact that one group knows better the colonial language, has got access to an education considered better, whereas the other group in fact. Als zweites ist zu nennen die Idee von der neutralen Einheitssprache. In Indien und Afrika zu erhhen geeignet ist.

Promotion als Jurist: Wissenswertes ber die juristische

Ein vermeintliches Axiom lautet demnach, da linguistisch homogene Gesellschaften in der Regel konomisch entwickelter, bildungsmig fortschrittlicher, politisch moderner und ideologisch stabiler seien; in den Worten Pools: a country that is linguistically highly heterogeneous is always underdeveloped and a country that. Von grerer weil wirtschaftlicher Bedeutung drfte sich erweisen, da die Firma Microsoft inzwischen begonnen hat, Bedieneroberflchen fr erfolgreiche Produkte auch in afrikanischen Sprachen, wiederum beginnend mit dem Kiswahili, zu vermarkten. Dies wre mit einer drastischen Transformation bzw. Dagegen das explizit den konstitutiven Pluralismus thematisierende Staatsmotto unity in diversity (Nigeria) bzw. Seine hervorragenden Kenntnisse in mehreren afrikanischen Sprachen zhlten nicht. Bewut negiert zu werden. Vor allem hinsichtlich ihres adquaten Einsatzes im Bildungssystem, aber keine konkreten Schritte unternehmen, die teilweise durchaus bemerkenswert aufgeklrt formulierten sprachpolitischen Verfassungsauftrge in der Praxis umzusetzen. Durch die importierte Sprache wird der Zugang zu hherer Bildung eingeschrnkt mit dem Vorteil fr die Elite, dadurch den Selbstrekrutierungsproze kontrollieren zu knnen.

Muster- bachelorarbeit BWL/Finance - acad write

Gastarbeiter, Einwanderer der ersten und zweiten Generation, fahrendes Volk, grenzberschreitende Mischehen usw. Betrchtlich je nach Quelle. 13 Siehe dazu auch. Hufig genug ist aber bereits der Verfassungsauftrag oder das entsprechende Gesetz so mit Hintertren und Ausnahmeklauseln gespickt, da der Normalfall die Nichtanwendung des Gesetzes wird. Englisch oder Franzsisch berall durch und dies knne man daher generell fr die (offizielle) nationale Kommunikation annehmen. Der Bewerber beherrschte etliche Sprachen in Wort und Schrift und wurde dennoch nicht eingestellt, weil er nicht bilingual war im Sinne von Englisch und Afrikaans. Diese Elite wacht eiferschtig darber, wer Zugang zum Privileg der exoglossischen Bildung und damit zu den Fleischtpfen der (post-)kolonialen Verwaltungsapparate hat. Hnliches gilt bis heute im Sonderfall Kamerun, das gleich durch zwei ex-koloniale Staatsfremdsprachen charakterisiert wird: Bilingualismus als Bildungsziel wird hier verstanden als Beherrschung von Franzsisch und Englisch, den beiden Amtssprachen; die mehr als 250 indigenen Sprachen zhlen nicht.

Masterarbeiten - Institut fr Betriebswirtschaftslehre

1,5 Mio (28) Kongo (Brazzaville). IsiZulu und isiXhosa in Sdafrika als zwei verschiedene Sprachen gelten, whrend es sich linguistisch gesehen wie im Falle der ehemals Serbokroatisch genannten Sprache auch nur um verschiedene Varietten einer (allerdings in der Vergangenheit schon aus Grnden der Apartheid nie als solche wahrgenommenen) einzigen Sprache handelt. 1, der geschilderte weltweite Befund gilt in verstrktem Mae fr Afrika, den Mutterkontinent der Menschheit und deren linguistischer Diversitt. Die Notwendigkeit der Verwendung einer sogenannten Weltsprache fr die internationale auch innerafrikanische Kommunikation, dies galt schon fr die Verbreitung von Kwameh Nkrumahs panafrikanischen berlegungen in englischer Sprache, oder den transatlantischen Dialog ber ngritude oder die damnes de la terre. Als zweitltester Standort in Deutschland scheint die Leipziger Afrikanistik (seit 1895 bzw. Es ist unter den vorherrschenden Bedingungen in Afrika keinesfalls trivial, die Forderung aufzustellen, da Schler berhaupt erst einmal verstehen mssen, was Lehrer sagen. Ekkehard wolff, Conveners Introduction: The Vision of the African Renaissance, in: Ders. Hnliches gilt mutatis mutandis auch fr die scheinbar monolingualen ex-kolonialen Mutterlnder wie Frankreich, Grobritannien, Spanien etc., darunter auch Deutschland, selbst ohne Bercksichtigung ganz rezenter Immigration. Protestantische Missionen in Afrika setzten in der Tradition Martin Luthers auf die bersetzung der Bibel in die sogenannten Eingeborenensprachen. Wie schon erwhnt, eignet Sprache sich prinzipiell nicht, als neutrales Medium eingesetzt zu werden, schon aufgrund des historischen Wandels der Einstellungen von Bevlkerungsgruppen gegenber bestimmten Sprachen.

Abschlussarbeiten - Studium - Psychologie - Philipps

Man knnte auf Heller und Pfennig ausrechnen, was allein an Lehrergehltern vergeudet wird, wenn 60 bis 80  der Schler das Schulziel nicht erreichen, bzw. 37 Dazu bedarf es in Afrika der Normalitt, die fr den berwiegenden Teil der Welt, vor allem fr deren sogenannten entwickelten Teil gilt: nmlich da der Einzelne alle wichtige Kommunikation ber das Vehikel einer L1 betreiben kann. In der Tat wird immer wieder bersehen, da schlecht ausgebildete Lehrer, und das bezieht sich auch und vor allem auf deren eigene (zumeist mangelhaften) Kenntnisse in der Unterrichtssprache, natrlich nicht in der Lage sind, ihren Schlern zum einen korrektes Englisch, zum anderen. Dies fhrt uns zu den drei groen M der angewandten Soziolinguistik in Afrika: 38 Multilingualismus unter Einbeziehung von mglichst vielen afrikanischen L1 neben den sog. Der berwiegende Teil der wirtschaftlich aktiven Bevlkerung in Afrika bleibt ohne Aussicht auf adquate Bildung nicht zuletzt, weil fr sie die sprachliche Hrde zu hoch ist. Als erstes ist zu nennen das ungeklrte Verhltnis von Muttersprache (besser: Erstsprache, L1) und Fremdsprache (L2).

Bachelorarbeit (generell) - KIT Fakultt fr Informatik

Dies entspricht zum einen der traditionellen wissenschaftlichen Arbeitsteilung zwischen Afrikanistik und Arabistik/Orientalistik, wobei sich letztere der weitgehend arabophonen Gebiete des nrdlichen Afrikas annimmt, zum anderen der besonderen sprachsoziologischen Situation im arabophonen Raum. 35 Auch der Symbolwert der afrikanischen Sprachen mu erhht werden, unter anderem mittels ffentlicher Nutzung durch afrikanische Fhrungspersnlichkeiten, die Medien, und durch konsequenten Einsatz im nationalen Erziehungssystem, und zwar in allen Zyklen also zumindest auch als Unterrichtsfach im Sekundar-und Tertirbereich. Selbst die Weltbank, jahrzehntelang ein Hort eurozentrischer, wenn nicht gar kulturimperialistischer Konzepte hinsichtlich der Sprachenfrage im Bildungssektor, hat dies begriffen. Entsprechend sind Schlsselkonzepte des innerafrikanischen sprachsoziologischen Diskurses empowerment und intellectualisation,. . 4.2 Sprachpolitisches Kolonialerbe Hinsichtlich des kolonialen Erbes stellen wir im Wesentlichen zwei diametral entgegengesetzte Politikstrategien fest: die romanische Assimilationspolitik vor allem Frankreichs und Portugals, und die germanische hier bewut so genannte Apartheidpolitik, vor allem Englands und Belgiens, teilweise auch. Ekkehard wolff, Afrikanistik im Dienste der Herrschenden, in: Ders. Dies gilt besonders fr den Beitrag der Angewandten Afrikanistischen Soziolinguistik, die sich per definitionem als interdisziplinre Sprachplus Gesellschaftswissenschaft verstehen. 26 Sie halten die zwangsimportierte Sprache fr politisch neutral im Hinblick auf die rivalisierenden ethnischen und sprachlichen Gruppierungen im Staate und reien dabei einen neuen tiefen Graben auf zwischen den Wenigen, die diese Sprache beherrschen, und den Vielen, die mittels dieser Sprache beherrscht werden. Fr die meisten Lnder Afrikas auch in den nchsten 30 bis 50 Jahren nicht mglich sein wird. Diese Ressourcen zu identifizieren und nutzbar zu machen, ist eine der Aufgaben der Angewandten Afrikanistischen Soziolinguistik.

Hochschul-Ranking: Die besten Unis fr BWL und VWL

29 unesco, The Contribution of Education to Cultural Development, Working Paper for the International Conference on Education (14.19. Diese Strategie ist von oben nach unten gerichtet, autoritr und undemokratisch. Erstaunlicherweise hat es die parallele Debatte ber den Erhalt von kultureller und sprachlicher Diversitt der Menschheit schwer, eine vergleichbare ffentlichkeit zu erreichen, obwohl der Kern der Debatte ebenfalls die noch weitgehend unerforschten Potentiale indigener Wissens- und Wertesysteme fr die gesamte. Im Bildungsbereich haben wir es mit Schlergenerationen und Ausbildungszyklen von 9, 12 oder gar 20 Jahren zu tun, wenn wir die Universitten mit einbeziehen. a., Optimizing Learning and Education for Africa the Language Factor. Auf die katastrophalen Auswirkungen dieses Ansatzes unter den vorherrschenden Bedingungen wurde bereits hingewiesen. 15 In Afrika sind die wenigen sprachlich eher homogenen Staaten kaum vom Elend interner Wirren und Brgerkriege verschont geblieben: Beispiele sind Somalia (Sprache: Somali, die den sich bekriegenden Clans der verschiedenen Warlords gemeinsam ist) und Rwanda (Sprache: Kinyarwanda, die. Es steht im Einklang mit der gnzlich anderen Kolonialpolitik Frankreichs und Portugals, da die professionelle akademische Verankerung der wissenschaftlichen Beschftigung mit afrikanischen Sprachen an Universittsinstituten und Lehrsthlen in Frankreich zgerlich erst in den 50er Jahren des. Jahrhunderts mssen wir also feststellen, da in Afrika das aus der Kolonialzeit berkommene System, das im Wesentlichen auf Monolingualismus auf der Basis einer ex-kolonialen Fremdsprache beruht, gescheitert ist. Es wird bersehen, da in Afrika in der Regel Bildung mit Aussicht auf Erfolg nur im Rahmen eines multilingualen Ansatzes berhaupt Sinn hat,. .

Ähnliche neuigkeiten